Os Programas de Pós-Graduação se organizam em Linhas de Pesquisa e, dentro de cada Linha, por Projetos de Pesquisa.
Segundo a Capes (Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior), agência que subsidia o Ministério da Educação na formulação das políticas nacionais de pós-graduação:
- Uma Linha de Pesquisa é definida como um domínio ou núcleo temático da atividade de pesquisa do Programa, que encerra o desenvolvimento sistemático de trabalhos com objetos ou metodologias comuns.
- Um Projeto é entendido como uma atividade de pesquisa, desenvolvimento ou extensão realizada sobre tema ou objeto específico, com objetivos, metodologia e duração definidos, e desenvolvida individualmente por um pesquisador ou, conjuntamente, por uma equipe de pesquisadores.
A área de concentração do Programa é LÍNGUA, LITERATURA E CULTURA ITALIANAS, consideradas em suas relações com a cultura brasileira.
Objetivo paralelo é o estudo da presença brasileira e sua interface com a cultura italiana.
1. AQUISIÇÃO E APRENDIZAGEM DO ITALIANO COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA
Concentra os estudos sobre aquisição/aprendizagem do italiano por alunos brasileiros, particularmente, questões relativas às especificidades do ensino da língua em diferentes contextos.
2. O ITALIANO FALADO E ESCRITO SOB A PERSPECTIVA BRASILEIRA
Dedica-se ao estudo das variedades do italiano falado e escrito no Brasil por meio da análise de produções orais e escritas de uma ampla tipologia de falantes nativos e brasileiros.
3. LITERATURA E CULTURA ITALIANAS
Pesquisa a presença da literatura italiana na cultura e literatura brasileiras e, vice-versa, a recepção de obras brasileiras na Itália. Além do campo estritamente literário, a linha dedica-se ao estudo das relações entre Itália e Brasil em diversas manifestações culturais e midiáticas nos dois países.
- Linha de Pesquisa: AQUISIÇÃO E APRENDIZAGEM DO ITALIANO COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA
-
Projeto 1: DIDÁTICA DA CULTURA E COMUNICAÇÃO INTERCULTURAL: O ENSINO DA LÍNGUA ITALIANA EM DIFERENTES CONTEXTOS
Descrição: O projeto visa à investigação do ensino e aprendizagem/aquisição do italiano por parte de brasileiros, tendo em conta elementos culturais contemplados por professores no ensino e a importância da formação inter/transcultural dos alunos e dos professores. Pretende-se refletir sobre a presença de elementos culturais relativos à arte, cinema, teatro e música, na elaboração e na análise de materiais didáticos e como insumo para o desenvolvimento da consciência crítica de professores e aprendizes no âmbito do ensino-aprendizagem de italiano como língua adicional.Docentes: Olga Alejandra Mordente (Coordenadora) - Participantes: Giliola Maggio, Elisabetta Santoro, Fernanda Ortale.
Projeto 2: O ITALIANO COMO LÍNGUA DE HERANÇA E COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA: PRODUÇÃO DE MATERIAL DIDÁTICO E FORMAÇÃO DOCENTE
Descrição: O projeto tem como objetivo investigar o ensino de italiano em diferentes contextos educacionais (escolas públicas, escolas de idiomas e universidade), bem como analisar como se dá a preservação da língua-cultura italiana em comunidades de descendentes de italianos no Brasil. A geração de dados tem como foco interações em italiano como herança e processos de ensino-aprendizagem de italiano como língua estrangeira. A fundamentação teórica tem como base pesquisas sobre aquisição/aprendizagem de línguas, pedagogia pós-método, políticas linguísticas e decolonialidade no ensino de línguas. O projeto poderá trazer contribuições para os seguintes âmbitos: elaboração e análise de materiais didáticos, descrição de línguas de herança e metodologias ativas na formação decolonial de professores de línguas.Docentes: Fernanda Ortale (Coordenadora) - Participantes: Angela Zucchi, Karine Marielly Rocha da Cunha.
.
Projeto 3: A HISTÓRIA DA(S) LÍNGUA(S) DA ITÁLIA NA PERSPECTIVA LEXICAL: PERCEPÇÃO, ENSINO E APRENDIZAGEM
Descrição: No projeto, entende-se por “Línguas Italianas” o italiano standard e as outras línguas presentes na Itália conhecidas como dialetti já que a concepção de dialeto para o Brasil é diferente daquela italiana. O objetivo do projeto é estudar diacronicamente a formação e consolidação da língua italiana como o modelo standard - sem esquecer os grupos de línguas que compõem o mosaico linguístico da península - com a finalidade de produzir um material de referência para o estudo da história da(s) língua(s) da Itália dando ênfase ao processo de formação do que hoje é chamado de italiano standard. Os estudos lexicais em seus diversos espectros complementam o projeto já que a Itália serviu de modelo lexicográfico para a Europa no início do século XVII com consideráveis produções lexicográficas “dialetais” nos séculos seguintes. Do ponto de vista da percepção do léxico, o projeto pode acolher trabalhos na perspectiva lexicográfica bi/trilíngue e, do ponto de vista do ensino e aprendizagem, trabalhos que envolvam reflexão metalinguística como estudos relacionados às colocações, expressões idiomáticas, terminologias e tradução.Docentes: Karine Marielly (Coordenadora) - Participantes: Angela Zucchi.
- Linha de Pesquisa: O ITALIANO FALADO E ESCRITO SOB A PERSPECTIVA BRASILEIRA
-
Projeto 1: A PERSPECTIVA PRAGMÁTICA, SOCIOLINGUÍSTICA E INTERCULTURAL APLICADA AO ESTUDO DO ITALIANO NA RELAÇÃO COM O PORTUGUÊS BRASILEIRO E OUTRAS LÍNGUAS
Descrição: O projeto propõe a análise, em perspectiva pragmática, sociolinguística e intercultural, das características da língua italiana, também na comparação com o português brasileiro e/ou outras línguas. Em especial, o objetivo é a observação, a partir de dados empíricos, de registros e variedades diatópicas, diamésicas, diafásicas e diastráticas, de atos de fala e procedimentos ligados à atenuação linguística e à cortesia, dos marcadores discursivos, da dêixis, dos implícitos. Serão utilizadas diferentes metodologias de coleta de dados orais e escritos para a constituição de corpora, além de ferramentas digitais para favorecer a implementação de abordagens quantitativas e qualitativas. Os resultados poderão contribuir em vários níveis e contextos entre os quais o ensino-aprendizagem, a tradução e a comunicação intercultural.Docentes: Elisabetta Santoro (Coordenadora) - Participante: Olga Alejandra Mordente, Fernanda Ortale.
Projeto 2: MEMÓRIAS, CULTURAS E IDENTIDADES ÍTALO-BRASILEIRAS
Descrição: O projeto "Memórias, Culturas e Identidades ítalo-brasileiras" tem como objetivo analisar comportamentos, escolhas, atitudes e representações linguísticas e identitárias vivenciadas por comunidades ítalo- brasileiras presentes no Brasil, tanto no passado quanto no presente. Nesse contexto, os materiais são compostos por testemunhos, como entrevistas, questionários, autobiografias, correspondências, jornais, etnotextos e observações naturalistas coletadas em pesquisas de campo. O projeto visa a contribuir para compreensão da relevância da cultura italiana na formação da cultura brasileira, recuperação da memória, catalogação e divulgação do material coletado sobre comunidades italianas dentro e fora da universidade, em formato digital e por meio de seminários, aulas, conferências, exposições, dentre outros.Docentes: Giliola Maggio (Coordenadora) - Participantes: Elisabetta Santoro, Olga Alejandra Mordente.
Projeto 3: COMUNICAÇÃO AUTÊNTICA EM LÍNGUA ESTRANGEIRA: PERCURSOS INTERDISCIPLINARES
Descrição: O projeto objetiva prioritariamente viabilizar e investigar a comunicação autêntica em diferentes meios, âmbitos e interfaces visando a interação com a língua italiana, seja na forma oral como na escrita. A comunicação eficaz é o ponto de partida para a investigação das estratégias cognitivas e metacognitivas empregadas na intercompreensão de línguas, no processo de ensino e aprendizagem da língua estrangeira, assim como na análise e elaboração de materiais e recursos, tanto para diferentes contextos de ensino/aprendizagem da língua como para o ensino da tradução. Os pressupostos teóricos do projeto concentram-se nos estudos relativos à Intercompreensão, à Didática de línguas, às Ciências dos Léxico (Lexicologia, Lexicografia, Terminologia, Terminografia, Fraseologia, Onomástica) e aos Estudos da Tradução, especialmente aqueles na linha de Didática da Tradução e do Funcionalismo.Docentes: Angela M. T. Zucchi (Coordenadora) - Participante: Karine Marielly Rocha da Cunha.
- Linha de Pesquisa: LITERATURA E CULTURA ITALIANAS
-
Projeto 1: A LITERATURA ITALIANA NOS SÉCULOS XX E XXI: ENTRE CRIAÇÃO E CRÍTICA
Descrição: O projeto privilegia a análise de obras de escritores italianos do século XX e XXI a partir da discussão das relações entre literatura e crítica e das problemáticas teóricas relevantes para os estudos literários na contemporaneidade. Trata-se de pesquisas que giram em torno de eixos como a experimentação de formas literárias, a reescritura e/ou a remodelação do cânone, além de estudos sobre escrita ensaística e autobiográfica.Docentes: Adriana Iozzi Klein (coordenadora) - Participantes: Doris Cavallari; Fabiano Dalla Bona e Roberta Barni.
Projeto 2: LITERATURA ITALIANA: O ESTUDO DOS CLÁSSICOS
Descrição: Este projeto privilegia o estudo de textos clássicos da literatura italiana e suas múltiplas abordagens que incluem leituras críticas, recepção no Brasil, bem como diálogos com obras de outras tradições literárias, em diferentes períodos.Docentes: Doris Cavallari (Coordenadora) – Participantes: Luiz Antonio Lindo, Fabiano Dalla Bona, Lucia Wataghin e Maria Cecilia Casini.
Projeto 3: LITERATURA E OUTRAS ARTES: RELAÇÕES E SENTIDOS
Descrição: O presente aliana e as outras formas de manifestação artística, tais como as artes plásticas (pintura, gravura, escultura, a ilustração e a web art, HQ e tirinhas, etc.) as artes cênicas e as performances, o cinema – e vice-versa. Através do processo interartístico a literatura e os outros saberes são chamados a oferecer, em formas diversas, respostas à necessidade do homem de representar a si mesmo e o mundo.Docentes: Fabiano Dalla Bona (Coordenador); Adriana Iozzi Klein; Maria Cecilia Casini.
Projeto 4: ESCRITORES ENTRE DOIS MUNDOS: ACERVOS ITALIANOS NO BRASIL
Descrição: O projeto visa o estabelecimento de um diálogo entre arquivos digitais literários italianos e brasileiros com o intuito de ampliar e permitir a consulta online dos registros neles conservados e promover, assim, a valorização, a difusão e o estudo desses materiais. A pesquisa, que analisa autores e textos representativos de importantes contextos socioculturais e intelectuais da Itália e do Brasil pretende, por meio da constituição de um corpus de escritas epistolares, poéticas, literárias e críticas colocar à disposição da comunidade científica – nacional e internacional – e de um público mais amplo uma seleção de documentos de autores italianos e brasileiros ainda inéditos ou pouco estudados no país e/ou no exterior.Docentes: Adriana Iozzi Klein (Coordenadora) – Participantes: Maria Cecilia Casini e Roberta Barni.
Projeto 5: LITERATURA TRADUZIDA NA ITÁLIA E NO BRASIL
Descrição: O projeto enfoca pesquisas no campo do estudo da tradução e da recepção de obras literárias italianas no Brasil e vice-versa, do ponto de vista literário e histórico. Bases teóricas e metodologia das pesquisas são extraídas de uma bibliografia sempre atualizada nas áreas de Estudos da Tradução e Recepção e Teoria Literária.
Docentes: Lucia Wataghin (Coordenadora) – Participantes: Patricia Peterle.
Projeto 6: A LITERATURA EM FLORENÇA, DE DANTE À RENASCENÇA: DESDOBRAMENTOS LITERÁRIOS
Descrição: O projeto foca a história de Florença, especialmente nos dois momentos em que a cidade se notabilizou como centro da cultura italiana. O primeiro momento foi na Idade Média, quando, graças às chamadas Tre Corone (Dante, Petrarca, Boccaccio), ela se impôs como laboratório de elaboração e aperfeiçoamento da língua poética italiana e centro de especulação crítica, política e filosófica européia; o segundo momento foi na Renascença, quando se definiu o cânone linguístico-literário italiano (a Questione della Lingua) que, além da própria literatura, influenciou a poesia, a filosofia, as artes, o teatro, a música e a ciência da Itália e de toda a Europa. Para desenvolver estudos que aprofundem o entendimento destes dois momentos e os desdobramentos literários que se sucederam a partir do cânone linguístico literário italiano, o projeto tem como base o estudo das obras de Dante Alighieri, um de seus principais protagonistas; mas também se estende a autores pouco ou praticamente desconhecidos no Brasil, embora muito importantes no contexto linguístico, literário e cultural italianos. A perspectiva dos estudos é filológica, crítica e comparatista.
Docentes: Maria Cecilia Casini (Coordenadora) – Participante: Luis Antônio Lindo.
Projeto 7: CULTURA E LINGUAGEM NO ESPAÇO E TEMPO ITALIANO
Descrição: O projeto visa a desenvolver e aplicar conhecimentos nas áreas da filologia e da linguística, com ênfase nos exemplos da história cultural e literária italiana, do período medieval ao moderno. Para tanto, parte-se do pressuposto de que a história cultural e intelectual da península tem sido marcada tanto pela receptividade à tradição clássica herdada da Grécia e de Roma, quanto pela inquietação em perscrutar os novos horizontes descortinados pelas artes e ciências modernas. Por sua estreita relação com as áreas de estudos social-humanísticos, como a linguística e a literatura comparada, entre outras, adquirem particular relevância neste projeto pesquisas sobre a formação e a expansão da língua italiana, a partir do século XIV; e sobre a produção literária dos mestres italianos do renascimento, enquanto precursores do movimento intelectual da modernidade.
Docentes: Luiz Antonio Lindo (Coordenador/ Professor Colaborador) - Participante: Maria Cecilia Casini.
Projeto 8: A TRADUÇÃO LITERÁRIA ENTRE ITÁLIA E BRASIL
Descrição: Nesse projeto abordamos as relações culturais Brasil-Itália, mediante a tradução literária. Estuda-se as traduções brasileiras de obras literárias italianas em português brasiliero já publicadas, com as análises fundamentadas na teoria da tradução e na recepção crítica mais atual, quanto apresentar traduções inéditas no Brasil, comentadas e anotadas, especialmente no que tange ao teatro, narrativa breve e romance.
Docentes: Roberta Barni (Coordenadora) - Participante: Patrícia Peterle.
Projeto 9: ESTUDOS DE POESIA ITALIANA, CUJO OBJETIVO É REFLETIR SOBRE MOVIMENTOS E OPERAÇÕES QUE MARCAM A POESIA ITALIANA, PRINCIPALMENTE A DOS SÉCULOS XX E XXI
Descrição: Nesse projeto abordamos as relações culturais Brasil-Itália, mediante a tradução literária. Estuda-se as traduções brasileiras de obras literárias italianas em português brasiliero já publicadas, com as análises fundamentadas na teoria da tradução e na recepção crítica mais atual, quanto apresentar traduções inéditas no Brasil, comentadas e anotadas, especialmente no que tange ao teatro, narrativa breve e romance.
Docentes: Patricia Peterle (Coordenadora) - Participante: Lucia Wataghin.